LITERÁRNÍ ROZHLEDY
Vladimír Simanov
ING. BOHUSLAV HORÁK: LESNICKÝ A DŘEVAŘSKÝ SLOVNÍK
(anglicko - český a česko - anglický)
Vydala Lesnická práce, s. r. o., 1999, ISBN 80-902503-6-X
V úvodu recenze se sluší poděkovat všem sponzorům (Lesy ČR, s. p., Dřevozpracující družstvo Lukavec, AssiDomän Sepap, a. s. Štětí, LESS spol. s. r. o. - internetový server Silvarium), jejichž finanční příspěvky umožnily udržet cenu slovníku včetně CD-ROMu a překladového programu WinGED 2000 výrazně pod cenovou hladinou slovníků srovnatelných (při osobním odběru je cena 488,- Kč včetně DPH). Slovník ing. B. Horáka lze považovat za slovník velký, protože každá jeho jazyková část (slovník je formálně členěn do dvou sekcí: anglicko - české a česko - anglické) obsahuje cca 11 tisíc hesel odborné angličtiny. Uživatelům elektronické verze slovníku, spolupracující s programem Microsoft Word, která je součástí publikace, je navíc k dispozici dalších 300 000 termínů obecné angličtiny.
Shromáždění takového množství termínů prezentuje dlouholetou autorovu trpělivou práci při excerpci z anglicky psané odborné literatury, referátových časopisů, vícejazyčných odborných slovníků, výkladových slovníků a dalších zdrojů. Výběr termínů z různých oblastí lesnictví, myslivosti, ekologie a zpracování dřeva dokumentuje široký záběr autora, získaný v průběhu jeho působení na MZLU v Brně. Správnost termínů přitom byla před použitím ve slovníku ověřena pomocí lesnické a dřevařské databáze TREECD a publikací Terminology of Forest Science, Technology, Practice and Products (Ford Robertson, 1971) a Forestry and Forest Products Vocabulary (Ruokonen, 1985).
Slovník je důstojným vyvrcholením dosavadních aktivit autora v této oblasti. Připomeňme si jeho slovník vybraných lesnických termínů, zpracovaný pro zasedání rozšířeného výboru IUFRO v r. 1968, výběr základních termínů z lesnictví, vydaný ÚVTIZ v r. 1984, anglicko-rusko-český slovník ochrany přírody a životního prostředí (spoluautor ing. M. Nováček, CSc.) vydaný tehdejší VŠZ v Brně v r. 1987 a konečně jeho Lesnický a myslivecký anglicko-český a česko-anglický slovník, který vyšel o vánocích r. 1991. Ten zacelil 33 let trvající časovou mezeru od vydání obdobně terminologicky zaměřeného Ambrosova Názvosloví anglicko-českého pro lesnictví a dřevařství (Ambros, 1958). Autorem slovníku je praktik v dobrém slova smyslu. Proto se neomezuje jen na překlad termínu, ale kde to považuje za účelné, doplňuje jej i stručným výkladem (např. silt = půdní prach, půdní frakce 0,02-0,002 mm podle ISSS, příp. 0,05-0,002 mm v USA), nebo u měrných jednotek převodem (např. British thermal unit = 1055 J). Přínosem k praktické použitelnosti slovníku je i rejstřík latinských názvů dřevin, včetně tropických, používaných v nábytkářském průmyslu, hmyzích škůdců, dřevokazných hub i zvěře, a seznam anglických zkratek a akronymů. Profesionální “jazykáři” mohou slovníku vytknout jen to, že pokud patří termín - slovníkové heslo k několika slovním druhům, nejsou tyto termíny označeny obvyklými slovníkovými zkratkami, a dále, že nejsou uváděna upozornění na nepravidelná množná čísla, či jiné jazykové zvláštnosti. Uvádění zkratek Am, Can, NZ u některých termínů je třeba chápat jako snahu autora upřesnit geografickou oblast užívání termínu. Z hlediska úrovně grafického zpracování a formální úpravy lze slovník hodnotit velmi vysoko. Použití tří druhů písma usnadňuje vizuální orientaci, a k rychlosti orientace přispívá i uvádění zkratek oborů (viz vysvětlivky na str. 6 slovníku), kterých se termín týká. To je cenné zejména v případech, kdy jeden a týž termín má v různých oborech odlišný význam. Práci nakladatelství (Lesnická práce, s. r. o.) i tiskárny (Triangl Praha) je možno hodnotit výborně nejen z hlediska kvality odvedené práce, ale i rekordní rychlosti, s jakou byl slovník uveden na trh. Pochvalu si v té souvislosti zaslouží i ing. Dan Hofbauer, který je autorem software a zpracování dat pro CD-ROM. Propojení tištěné a elektronické formy slovníku je pak možné označit za mimořádně prozíravý ediční čin. Celkově lze slovník ing. B. Horáka hodnotit jako velice zdařilé a potřebné dílo. Zcela jistě nalezne své vděčné uživatele v řadách posluchačů a pedagogů lesnických škol, výzkumných pracovníků, překladatelů, pracovníků profesně se zabývajících zpracováním dřeva a příbuznými obory, kteří cítí potřebu zintenzivnit využívání vědeckotechnických a obchodních informací z anglické jazykové oblasti. Proto mohu všem, kteří tento slovník ještě nemají, upřímně doporučit, aby si jej objednali na adrese redakce uvedené v tiráži. Současně jim doporučuji, aby objednávku příliš neodkládali, protože vydání tak specializovaného slovníku nebývá příliš častým edičním činem, a náklad bývá spíše bibliofilský.